英语翻译各位翻译大手,翻译这句“译名难于译文”,就是说翻译人名永远比翻译成段儿的文章更烦人.是要用在一篇纯英文的翻译理论论文中,讲翻译人名的.尽量简洁,尽量高大上,尽量像名言!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/12 19:16:52
英语翻译各位翻译大手,翻译这句“译名难于译文”,就是说翻译人名永远比翻译成段儿的文章更烦人.是要用在一篇纯英文的翻译理论论文中,讲翻译人名的.尽量简洁,尽量高大上,尽量像名言!

英语翻译各位翻译大手,翻译这句“译名难于译文”,就是说翻译人名永远比翻译成段儿的文章更烦人.是要用在一篇纯英文的翻译理论论文中,讲翻译人名的.尽量简洁,尽量高大上,尽量像名言!
英语翻译
各位翻译大手,翻译这句“译名难于译文”,就是说翻译人名永远比翻译成段儿的文章更烦人.是要用在一篇纯英文的翻译理论论文中,讲翻译人名的.
尽量简洁,尽量高大上,尽量像名言!译得不好也没关系!集思广益!
筒子们,展现实力的时候到了!跪谢!

英语翻译各位翻译大手,翻译这句“译名难于译文”,就是说翻译人名永远比翻译成段儿的文章更烦人.是要用在一篇纯英文的翻译理论论文中,讲翻译人名的.尽量简洁,尽量高大上,尽量像名言!
Tame a Name vs.Chop a Chunk

Compared with translating article,translating great names is harder