英语翻译Madame Merle was a tall,fair,smooth,woman;everything in her person was round and replete,though without those accumulations which suggest heaviness.Her features were thick but in perfect proportion and harmony,and her complexion had healt

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 07:58:01
英语翻译Madame Merle was a tall,fair,smooth,woman;everything in her person was round and replete,though without those accumulations which suggest heaviness.Her features were thick but in perfect proportion and harmony,and her complexion had healt

英语翻译Madame Merle was a tall,fair,smooth,woman;everything in her person was round and replete,though without those accumulations which suggest heaviness.Her features were thick but in perfect proportion and harmony,and her complexion had healt
英语翻译
Madame Merle was a tall,fair,smooth,woman;everything in her person was round and replete,though without those accumulations which suggest heaviness.Her features were thick but in perfect proportion and harmony,and her complexion had healthy clearness.Her gray eyes were small but full of light and incapable of stupidity---incapable,according to some people,even of tears;she had a liberal,full-rimmed mouth whcih when she smiled drew itself upward to the left side in a manner that most people thought very odd,some very affected and a few very graceful.
-------Henry James:The Portrait of Lady,Volume 1
这一段是亨利.詹姆士 VOLUME 1,CHAPTER18 里的

英语翻译Madame Merle was a tall,fair,smooth,woman;everything in her person was round and replete,though without those accumulations which suggest heaviness.Her features were thick but in perfect proportion and harmony,and her complexion had healt
有些地方我是用意译——理解起来更容易,表达也不会偏离原文.
[]里是我作的简单的解释.()是补充原文省略的词语的解释.I will try——
Madame Merle was a tall,fair,smooth,woman;everything in her person was round and replete,though without those accumulations which suggest heaviness.
译:Merle(默尔)太太是一位高个儿的,谦虚并且温柔的女性.她身上的每一处都很肥胖(她身上的每一个部位都满是肉),然而却没有使她看起来显得很沉重的赘肉.[——我将accumulations根据句子意思翻译为了:赘肉.它本身的意思是堆积,累积.其实这儿就是只她身上肉的堆积.]
-------------------------------
Her features were thick but in perfect proportion and harmony,and her complexion had healthy clearness.Her gray eyes were small but full of light and incapable of stupidity---incapable,according to some people,even of tears;
她的外貌显得比较粗壮,但是呈完美的比例和协调性,并且她的肤色是健康的白色.他的灰发虽然短浅但是充满光泽而且不会让(merle)显得很愚蠢.——不会(让她显得很愚蠢)的,这是一些人的看法,甚至不会让她落泪.[我也觉得这儿怪怪的,因为是说她的头发不会使她看起来很愚蠢,更不会使她因为看起来很愚蠢而落泪………作者省略了部分词]
-----------------------------
she had a liberal,full-rimmed mouth whcih when she smiled drew itself upward to the left side in a manner that most people thought very odd,some very affected and a few very graceful.
她有一张大大的,筐型的嘴巴,当她笑的时候,会牵动她的嘴巴往上提到(脸的)左边,这种笑法是被绝大多数人认为是非常难看的,一些人认为这种笑法很具影响力,还有少数人认为这样的微笑很幽雅.
--------毕--------------------