沙制的绳索是什么意思.类似于温柔的陷阱吗?出处、用法都说明一下.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 22:05:18
沙制的绳索是什么意思.类似于温柔的陷阱吗?出处、用法都说明一下.

沙制的绳索是什么意思.类似于温柔的陷阱吗?出处、用法都说明一下.
沙制的绳索是什么意思.
类似于温柔的陷阱吗?出处、用法都说明一下.

沙制的绳索是什么意思.类似于温柔的陷阱吗?出处、用法都说明一下.
出处:博尔赫斯《沙之书》
“沙制的绳索”是指靠不住的东西.
你的沙制的绳索
乔治·赫伯特
赫伯特(1593—1633),英国玄学派诗人,牧师.著有诗集《寺庙》和散文集《寺庙的牧师》,均系宗教作品
线是由一系列的点组成的;无数的线组成了面;无数的面形成体积;庞大的体积则包括无数体积……不,这些几何学概念绝对不是开始我的故事的最好方式.如今人们讲虚构的故事时总是声明它千真万确;不过我的故事一点不假.
我单身住在贝尔格拉诺街一幢房子的四楼.几个月前的一天傍晚,我听到门上有剥啄声.我开了门,进来的是个陌生人.他身材很高,面目模糊不清.也许是我近视,看得不清楚.他的外表整洁,但透出一股寒酸.
他一身灰色的衣服,手里提着一个灰色的小箱子.乍一见面,我就觉得他是外国人.开头我认为他上了年纪;后来发现并非如此,只是他那斯堪的那维亚人似的稀疏的、几乎泛白的金黄色头发给了我错误的印象.我们谈话的时间不到一小时,从谈话中我知道他是奥尔卡达①群岛人.
①奥尔卡达,苏格兰北面的群岛,其中最大的是梅因兰岛,首府为柯克沃尔.
我请他坐下.那人过了一会儿才开口说话.他散发着悲哀的气息,就像我现在一样.
“我卖《圣经》,”他对我说.
我不无卖弄地回说:
“这间屋子里有好几部英文的《圣经》①,包括最早的约翰·威克利夫②版.我还有西普里亚诺·德瓦莱拉的西班牙文版,路德的德文版,从文学角度来说,是最差的,还有武尔加塔的拉丁文版.你瞧,我这里不缺《圣经》.”
①《圣经》,包括们日约全书》三十九卷、《新的全书》二十七卷,前者本是犹太教的《圣经》,原文为希伯来文,后者的原文是希腊文和亚兰文.
②威克利夫(132—1384),英国宗教改革家,他的弟子帕尔维等于1380年根据武尔加塔的《圣经》拉丁文版将其译成英文.
他沉默了片刻,然后搭腔说:
“我不光卖《圣经》.我可以给你看看另一部圣书,你或许会感兴趣.我是在比卡内尔①一带弄到的.”
①比卡内尔,印度西北部拉贾斯坦邦地名.
他打开手提箱,把书放在桌上.那是一本八开大小、布面精装的书.显然已有多人翻阅过.我拿起来看看;异乎寻常的重量使我吃惊.书脊上面印的是“圣书”,下面是“孟买”.
“看来是19世纪的书,”我说.
“不知道.我始终不清楚,”他回答说.
我信手翻开.里面的文字是我不认识的.书页磨损得很旧,印刷粗糙,像《圣经》一样,每页两栏.版面分段,排得很挤.每页上角有阿拉伯数字.页码的排列引起了我注意,比如说,逢双的一页印的是40,514,接下去却是999.我翻过那一页,背面的页码有八位数.像字典一样,还有插画:一个钢笔绘制的铁锚,笔法笨拙,仿佛小孩画的.
那时候,陌生人对我说:
“仔细瞧瞧.以后再也看不到了.”
声调很平和,但话说得很绝.
我记住地方,合上书.随即又打开.尽管一页页的翻阅,铁锚图案却再也找不到了.我为了掩饰惶惑,问道:
“是不是《圣经》的某种印度斯坦文字的版本?”
“不是的,”他答道.
然后,他像是向我透露一个秘密似的压低声音说:
“我是在平原上一个村子里用几个卢比和一部《圣经》换来的.书的主人不识字.我想他把圣书当做护身符.他属于最下层的种姓;谁踩着他的影子都认为是晦气.他告诉我,他那本书叫“沙之书”,因为那本书像沙一样,无始无终.”
他让我找找第一页.
我把左手按在封面上,大拇指几乎贴着食指去揭书页.白费劲:封面和手之间总是有好几页.仿佛是从书里冒出来的.
“现在再找找最后一页.”
我照样失败;我目瞪口呆,说话的声音都变得不像是自己的:
“这不可能.”
那个《圣经》推销员还是低声说:
“不可能,但事实如此.这本书的页码是无穷尽的.没有首页,也没有末页.我不明白为什么要用这种荒诞的编码办法.也许是想说明一个无穷大的系列允许任何数项的出现.”
随后,他像是自言自语地说:
“如果空间是无限的,我们就处在空间的任何一点.如果时间是无限的,我们就处在时间的任何一点.”
他的想法使我心烦.我问他:
“你准是教徒喽?”
“不错,我是长老会派.我问心无愧.我确信我用《圣经》同那个印度人交换他的邪恶的书时绝对没有蒙骗.”
我劝他说没有什么可以责备自己的地方,问他是不是路过这里.他说打算待几天就回国.那时我才知道他是苏格兰奥尔卡达群岛的人.我说出于对斯蒂文森和休漠的喜爱,我对苏格兰有特殊好感.
“还有罗比·彭斯,”他补充道.
我和他谈话时,继续翻弄那本无限的书.我假装兴趣不大,问他说:
“你打算把这本怪书卖给不列颠博物馆吗?”
“不.我卖给你,”他说着,开了一个高价.
我老实告诉他,我付不起这笔钱.想了几分钟之后,我有了办法.
“我提议交换,”我对他说.“你用几个卢比和一部《圣经》换来这本书;我现在把我刚领到的退休金和花体字的威克利夫版《圣经》和你交换.这部《圣经》是我家祖传.”
“花体字的威克利夫版!”他咕哝说.
我从卧室里取来钱和书.我像藏书家似的恋恋不舍地翻翻书页,欣赏封面.
“好吧,就这么定了,”他对我说.
使我惊奇的是他不讨价还价.后来我才明白,他进我家门的时候就决心把书卖掉.他接过钱,数也不数就收了起来.
我们谈印度、奥尔卡达群岛和统治过那里的挪威首领.那人离去时已是夜晚.以后我再也没有见到他,也不知道他叫什么名字.
我本想把那本沙之书放在威克利夫版《圣经》留下的空档里,但最终还是把它藏在一套不全的《一千零一夜》后面.
我上了床,但是没有入睡.凌晨三四点,我开了灯,找出那本怪书翻看.其中一页印有一个面具.角上有个数字,现在记不清是多少,反正大到九次幂.
我从不向任何人出示这件宝贝.随着占有它的幸福感而来的是怕它被偷掉,然后又担心它并不真正无限.我本来生性孤僻,这两层忧虑更使我反常.我有少数几个朋友;现在不往来了.我成了那本书的俘虏,几乎不再上街.我用一面放大镜检查磨损的书脊和封面,排除了伪造的可能性.我发现每隔两千页有一帧小插画.我用一本有字母索引的记事簿把它们临摹下来.簿子不久就用完了.插画没有一张重复.晚上,我多半失眠,偶尔入睡就梦见那本书.
夏季已近尾声,我领悟到那本书是个可怕的怪物.我把自己也设想成一个怪物:睁着铜铃大眼盯着它,伸出带爪的十指拨弄它,但是无济于事.我觉得它是一切烦恼的根源,是一件诋毁和败坏现实的下流东西.
我想把它付之一炬,但怕一本无限的书烧起来也无休无止,使整个地球乌烟瘴气.
我想起有人写过这么一句话:隐藏一片树叶的最好的地点是树林.我退休之前在藏书有九十万册的国立图书馆任职;我知道门厅右边有一道弧形的梯级通向地下室,地下室里存放报纸和地图.我趁工作人员不注意的时候,把那本沙之书偷偷地放在一个阴暗的搁架上.我竭力不去记住搁架的哪一层,离门口有多远.
我觉得心里稍稍踏实一点,以后我连图书馆所在的墨西哥街都不想去了.
以上译自《沙之书》