日语 “搜嘎”和“扫得寺内”有神马区别?RT.都是原来如此.是这样啊的意思.好像搜嘎是男性用语?答完给分.~

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 11:22:00
日语 “搜嘎”和“扫得寺内”有神马区别?RT.都是原来如此.是这样啊的意思.好像搜嘎是男性用语?答完给分.~

日语 “搜嘎”和“扫得寺内”有神马区别?RT.都是原来如此.是这样啊的意思.好像搜嘎是男性用语?答完给分.~
日语 “搜嘎”和“扫得寺内”有神马区别?
RT.都是原来如此.是这样啊的意思.好像搜嘎是男性用语?答完给分.~

日语 “搜嘎”和“扫得寺内”有神马区别?RT.都是原来如此.是这样啊的意思.好像搜嘎是男性用语?答完给分.~
“搜嘎”和“扫得寺内”区别
确实意思均有原来如此.是这样啊的意思.
“搜嘎”=そうか→そうですか的省略,好像是在自言自语的时使用的意思,
原来如此.是这样啊…….
“扫得寺内”=そうですね应该是在迎合他人时使用的意思,原来如此.是这
样啊…….
搜嘎そうか确实是男性多用,倒真没有听到女性用过.