英语翻译东乡罗提督战功,见于《圣武记》者详矣.其智能亦自可韬,非徒以武力雄一时也.公尝率兵入南山,搜余贼,村人苦猴群盗食田粮,晨必发火器惊之.公问故,令获一猴来,剃其毛,画面为大眼

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 23:35:43
英语翻译东乡罗提督战功,见于《圣武记》者详矣.其智能亦自可韬,非徒以武力雄一时也.公尝率兵入南山,搜余贼,村人苦猴群盗食田粮,晨必发火器惊之.公问故,令获一猴来,剃其毛,画面为大眼

英语翻译东乡罗提督战功,见于《圣武记》者详矣.其智能亦自可韬,非徒以武力雄一时也.公尝率兵入南山,搜余贼,村人苦猴群盗食田粮,晨必发火器惊之.公问故,令获一猴来,剃其毛,画面为大眼
英语翻译
东乡罗提督战功,见于《圣武记》者详矣.其智能亦自可韬,非徒以武力雄一时也.公尝率兵入南山,搜余贼,村人苦猴群盗食田粮,晨必发火器惊之.公问故,令获一猴来,剃其毛,画面为大眼诸丑怪状.明晨俟群猴来,纵之去,皆惊走.后不复至.
官夔州游击,夔关临峡,山水迅急,瞬息千里,盐枭至则鸣金叫呼,越关以过,船皆设炮械,两旁系大竹,弯如弓,他船追及,断系发之,船必覆,人莫敢撄.公募善泅者,持利锯匿上流水中,俟船过,附而锯其舵,抵关适断,船不能行,触石破,尽获之.
罗少亡赖,数行窃,令捕之杖毙,弃诸野.中夜而苏,匍匐至一老妪家,周之,乃改行,投身军营,骁勇冠绝侪辈.当赵金龙之乱,罗受命,与总督卢公坤往平之,贼已困,将擒矣.时宣宗以尚书宗室禧恩来督军,未至,诸公议待禧至,罗曰:“围久师怠,贼必遁.”遂违众一战,歼贼且尽.
罗每对人言生平作贼事,不少讳,并请文人历叙其事,洵奇男子也.改行后,始娶妻,忽患奇疾,百方不治,一道人过门曰:“有方可救,但得钱三十千乃能配药.”罗自念贫窭,安得三十千钱,语其妻曰:“吾病且死,汝亦饿死耳.苟鬻汝,得钱买药,则两活矣.”妻泣而从之,病果瘳.
罗既官游击乃遣人访其妻以重金赎还为夫妇如初报其鬻身救夫之义也此事不足训然以视少共艰苦既贵而厌弃其糟糠者其厚薄之区殆不可以道里计天生豪杰磊磊落落安得以道学家之律绳之

英语翻译东乡罗提督战功,见于《圣武记》者详矣.其智能亦自可韬,非徒以武力雄一时也.公尝率兵入南山,搜余贼,村人苦猴群盗食田粮,晨必发火器惊之.公问故,令获一猴来,剃其毛,画面为大眼
东乡提督罗战功,他的事迹在《圣武记》中有详细的记载.他的智慧才能也是值得褒奖的,并不是仅仅凭借武功力量称雄一时的.罗公曾率军队进入南山,搜捕残贼.山村里的老百姓以成群的猴子偷吃田里的粮食为苦恼,每天早晨一定发射火箭惊扰猴群.罗公问明这样做的原因,下令捕获一只猴子来,剃除猴身上的毛发,在猴子的脸上画上大眼睛怪物的样子.第二天早晨等猴群来的时候,把这只猴子放出去,猴子都被惊吓跑了,之后就不敢再来了.
罗公任职于夔州游击时,夔关面对着山峡.山水奔流的很急速,很快就到达千里之外了,盐贩子到(这里)就敲锣大叫乱呼,越过夔关顺利通过,船上都设置火炮战械,两边系上大竹子,弯成像弓一样的形状,(如果)其他船只追上的话,就砍断船上系的竹子像弓箭一样发射出去,追上来的船一定翻覆水中,没有人敢追及.罗公就招募擅长游泳的人,手拿锋利的锯子藏匿在上游的水里,等船经过,靠近船锯船舵桨,到达夔关时恰巧舵桨就断了,船就不能前行,碰到山石穿就坏了,盐贩子全部捕获.
罗战功少年的时候行为恶劣,屡次偷窃,官府下令逮捕他,并用棍棒杖打以致晕倒,官府把他丢弃到郊野.半夜苏醒过来,匍匐到一个老太太家,老太太服侍他.(伤好了之后)竟改变了过去恶劣的品行,参加军队,骁勇善战超过同辈的人.当赵金龙发生叛乱的时候,罗公接到命令,和总督卢坤一起前往平叛叛乱,叛贼已经疲乏,快要被擒住了.当时(清)宣宗派尚书宗室禧恩来监督军队,还没有到来,军中诸将商议等待禧恩前来,罗公说:“围困久了,军队就会疲倦,叛贼必然(趁机)逃跑.”于是力排众议(先于禧恩前来督战)与叛贼宣战,几乎全部杀尽叛贼.
罗公常常和人们说起曾经做过的偷窃之事,不减少不避讳,并且还让读书人一一记下那些事情,的确是个不同寻常的男子汉呀!改过恶劣的品行后,才娶个妻子,突然患罕见的疾病,许多药方都不能治,一个道士路过他家说:“有个药方可以治这种病,但是需要三十千钱才能配这种药.”罗公自己考虑家境贫寒,哪里能凑够三十千钱(来配药),(于是)对他的妻子说:“我病得都快要死了,你也快要饿死了.如果把你卖掉的话,换钱来买药,我们二人就都能活了.”他的妻子哭着答应了他,果然病愈了.
罗公在游击当官后,就派人寻找他的妻子,用重金赎回他的妻子,像原来那样重新结为夫妇,报答妻子卖身救自己的大义.这件事不值得作为范例,但是用这件事来看那些稍微(在一起)共同甘苦共患难,富贵之后就抛弃自己同患难的妻子的人,那厚道和不厚道的区别,大概不可以简单地用通理来衡量.上天造就这样的豪杰之士,光明磊落,怎么能用道学家的准则来衡量他呢?

无论作者如何巧舌如簧,卖妻换钱保命的作为始终是小人之径。

东乡罗提督(提督为武职官名,负责统辖一省陆路或水路官兵。提督通常为清朝各省绿营最高主管官,称得上封疆大吏)战功,见于《圣武记》者详矣。其智能亦自可韬,非徒以武力雄一时也。公尝率兵入南山,搜余贼。村人苦猴群盗食田粮,晨必发火器惊之。公问故,令获一猴来,剃其毛,画面为大眼诸丑怪状。明晨俟(等待,我们学过的《邶风·静女》诗中有“俟我於城隅,爱而不见”诗句)群猴来,纵(放的意思,可联系“纵火”“放纵”等词...

全部展开

东乡罗提督(提督为武职官名,负责统辖一省陆路或水路官兵。提督通常为清朝各省绿营最高主管官,称得上封疆大吏)战功,见于《圣武记》者详矣。其智能亦自可韬,非徒以武力雄一时也。公尝率兵入南山,搜余贼。村人苦猴群盗食田粮,晨必发火器惊之。公问故,令获一猴来,剃其毛,画面为大眼诸丑怪状。明晨俟(等待,我们学过的《邶风·静女》诗中有“俟我於城隅,爱而不见”诗句)群猴来,纵(放的意思,可联系“纵火”“放纵”等词语)之去,皆惊走。后不复至。
翻译:东乡提督罗战功,他的事迹在《圣武记》中有详细的记载。他的智慧才能也是值得褒奖的,并不是仅仅凭借武功力量称雄一时的。罗公曾率军队进入南山,搜捕残贼。山村里的老百姓以成群的猴子偷吃田里的粮食为苦恼,每天早晨一定发射火箭惊扰猴群。罗公问明这样做的原因,下令捕获一只猴子来,剃除猴身上的毛发,在猴子的脸上画上大眼睛怪物的样子。第二天早晨等猴群来的时候,把这只猴子放出去,猴子都被惊吓跑了,之后就不敢再来了。
官(名词用作动词,任职)夔州游击,(这一句为省略句,省略介词“于”)夔关临峡,山水迅急,瞬息千里,(这是夸张的说法,类似于“千里江陵一日还”)盐枭(这里指私贩食盐的人)至则(就)鸣金叫呼,越关以过,船皆设炮械,两旁系大竹,弯如弓,他(其他的,注意“他”在古汉语中只是旁指代词∕无定代词,当“其他的”讲,如《离骚》中的“初既与余成言兮,后悔遁而有他”)船追及,断系发之,船必覆,人莫敢撄(触碰)。公募善泅者,持利锯匿上流水中,俟船过,附而锯其舵,抵关适断,船不能行,触石破,尽获之。
翻译:罗公任职于夔州游击时,夔关面对着山峡。山水奔流的很急速,很快就到达千里之外了,盐贩子到(这里)就敲锣大叫乱呼,越过夔关顺利通过,船上都设置火炮战械,两边系上大竹子,弯成像弓一样的形状,(如果)其他船只追上的话,就砍断船上系的竹子像弓箭一样发射出去,追上来的船一定翻覆水中,没有人敢追及。罗公就招募擅长游泳的人,手拿锋利的锯子藏匿在上游的水里,等船经过,靠近船锯船舵桨,到达夔关时恰巧舵桨就断了,船就不能前行,碰到山石穿就坏了,盐贩子全部捕获。
罗少亡(通“无”)赖(注意,这里的“无赖”不同于辛词《清平乐·村居》中的“最喜小儿无赖,溪头卧剥莲蓬”中的“无赖”词中的“无赖”是“可爱”的意思),数行窃,令捕之杖毙,弃诸(兼词,之于)野。中夜而苏,匍匐至一老妪家,周(周济)之,乃改行,投身军营,骁勇冠绝侪辈。当赵金龙之乱,罗受命,与总督卢公(尊称)坤往平之,贼已困,将擒矣。时宣宗以尚书宗室禧恩来督军,未至,诸公议待禧至,罗曰:“围久师怠(松懈、懈怠、疲乏),贼必遁。”遂违众一战,歼贼且尽。
翻译:罗战功少年的时候行为恶劣,屡次偷窃,官府下令逮捕他,并用棍棒杖打以致晕倒,官府把他丢弃到郊野。半夜苏醒过来,匍匐到一个老太太家,老太太服侍他。(伤好了之后)竟改变了过去恶劣的品行,参加军队,骁勇善战超过同辈的人。当赵金龙发生叛乱的时候,罗公接到命令,和总督卢坤一起前往平叛叛乱,叛贼已经疲乏,快要被擒住了。当时(清)宣宗派尚书宗室禧恩来监督军队,还没有到来,军中诸将商议等待禧恩前来,罗公说:“围困久了,军队就会疲倦,叛贼必然(趁机)逃跑。”于是力排众议(先于禧恩前来督战)与叛贼宣战,几乎全部杀尽叛贼。
罗每对人言生平作贼事,不少讳,并请(延请)文人(读书人)历(副词,一一地)叙其事,洵(的确,可联系《邶风·静女》中的“洵美且异”)奇(古今异义词)男子也。改行后,始(副词,才)娶妻,忽患奇(罕见的)疾,百方不治,一道人过门曰:“有方可救,但得钱三十千乃能配药。”罗自念贫窭(jù,贫寒,“贫窭”,同义复词),安得三十千钱,语其妻曰:“吾病且死,汝亦饿死耳。苟鬻(yù)汝,得钱买药,则两活矣。”妻泣而(连词,表修饰关系)从(听从)之,病果瘳(chōu,这里指病愈)。
翻译:罗公常常和人们说起曾经做过的偷窃之事,不减少不避讳,并且还让读书人一一记下那些事情,的确是个不同寻常的男子汉呀!改过恶劣的品行后,才娶个妻子,突然患罕见的疾病,许多药方都不能治,一个道士路过他家说:“有个药方可以治这种病,但是需要三十千钱才能配这种药。”罗公自己考虑家境贫寒,哪里能凑够三十千钱(来配药),(于是)对他的妻子说:“我病得都快要死了,你也快要饿死了。如果把你卖掉的话,换钱来买药,我们二人就都能活了。”他的妻子哭着答应了他,果然病愈了。
罗既官游击,乃(就)遣人访(查找)其妻。以(介词,用)重金赎还,为夫妇如初,报其鬻身救夫之义也。此事不足训(规范,准则),然以视少共艰苦,既贵而厌弃其糟糠者,其厚薄之区,殆不可以道里计。天生豪杰,磊磊落落,安得(不同于上文中的“安得”,这里为固定词组,怎么能够的意思)以道学家之律绳之?
翻译:罗公在游击当官后,就派人寻找他的妻子,用重金赎回他的妻子,像原来那样重新结为夫妇,报答妻子卖身救自己的大义。这件事不值得作为范例,但是用这件事来看那些稍微(在一起)共同甘苦共患难,富贵之后就抛弃自己同患难的妻子的人,那厚道和不厚道的区别,大概不可以简单地用通理来衡量。上天造就这样的豪杰之士,光明磊落,怎么能用道学家的准则来衡量他呢?
希望采纳,谢谢

收起